-
1 выбить
выбить 1. (вышибить) ausschlagen* vt, einschlagen* vt выбить стёкла Fensterscheiben einschlagen* ( einwerfen*] выбить неприятеля den Feind vertreiben* ( verdrängen] 2. (выколотить пыль) ausklopfen vt 3. (отчеканить) prägen vt а выбить из колеи aus dem Geleise bringen* vt; aus der Bahn werfen* vt выбить дурь из головы die Dummheiten aus dem Kopf schlagen* -
2 выбить
1) ( вышибить) ausschlagen (непр.) vt, einschlagen (непр.) vtвыбить стекла — Fensterscheiben einschlagen (непр.) ( einwerfen (непр.))выбить неприятеля — den Feind vertreiben (непр.) ( verdrängen)2) ( выколотить пыль) ausklopfen vt3) ( отчеканить) prägen vt••выбить из колеи — aus dem Geleise bringen (непр.) vt; aus der Bahn werfen (непр.) vt -
3 Takt
m -(e)s, -ej-n aus dem Takt bringen ≈ сбить кого-л. с такта; сбить( с толку) кого-л.; смутить кого-л.; выбить из колеи кого-л.im Takt — в такт, ритмичноim Takt gehen — идти в ногу( размеренным шагом); держать шаг2) тех. такт; циклeine Serienfertigung nach Takten — цикличное серийное производство3) такт, деликатностьTakt haben — обладать тактом; быть тактичнымden Takt verletzen, gegen den Takt verstoßen — вести себя нетактично; допустить ( совершить) бестактность••er hat keinen Takt, es fehlt ihm an Takt — у него нет ( не хватает) такта, он нетактичный человекetw. nach Takt und Noten tun — разг. делать что-л. по всем правилам ( хорошо, основательно) -
4 j-n aus dem Takt bringen
сущ.общ. сбить (кого-л.) с такта, выбить из колеи (кого-л.), смутить (кого-л.), сбить (с толку, кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n aus dem Takt bringen
-
5 Schleudern
n: ins Schleudern geraten [kommen] заколебаться, сбиться, "выпустить вожжи", выйти из равновесия. Das Fahrzeug ist ins Schleudern geraten. Машину занесло.In Fragen der Geschäftsordnung kamen sie immer wieder mal ins Schleudern.Da bin ich ganz schön ins Schleudern gekommen, ich wußte plötzlich nicht mehr weiter, jmdn. ins Schleudern bringen вывести из равновесия, выбить из колеи кого-л. Mit seinem Ansinnen hat er sie ganz schön ins Schleudern gebracht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schleudern
-
6 Geleise
n -s, =1) (рельсовая) колея; рельсовый путь, железнодорожный путь2) перен. путь, колеяauf ein falsches Geleise geraten — пойти по неправильному пути, оступитьсяdie Angelegenheit auf rechte Geleise schieben — уладить делоauf ein totes Geleise schieben — завести в тупикauf dem toten Geleise sein — зайти в тупикj-n aus dem Geleise bringen — выбить кого-л. из (привычной) колеиaus dem Geleisegeworfen werden — быть выбитым из колеиaus dem Geleise kommen ( treten) — выбиться из колеи; сбиться с (верного) путиaus dem gewohnten Geleise kommen — выбиться из привычной колеиim Geleise bleiben( sein) — придерживаться( своего) курса ( пути)im alten Geleise bleiben — остаться по-старому; погрязнуть в рутинеsich in ausgefahrenen Geleisen bewegen — идти по проторённому путиwieder ins Geleise kommen — войти в (свою) колею, наладиться; ср. тж. Gleis -
7 Gleis
n <-es, -e>Der Zug fährt vom Gleis 6 ab. — Поезд отправляется с 6 пути.
2) редк рельсj-n / etw. (A) auf ein tótes Gleis schíében* — завести кого-л / что-л в тупик
aus dem Gleis kómmen* (s) [geráten* (s)] — выбиться из колеи
j-n aus dem Gleis bríngen* [wérfen*] — выбить кого-л из колеи
wíéder ins (réchte) Gleis kómmen* (s) — входить в свою колею
wíéder ins (réchte) Gleis bríngen* — налаживать что-л
sich in áúsgefahrenen Gleisen bewégen — идти по проторённому пути
-
8 aus der Bahn schleudern
нареч.общ. (gewohnten) выбить из (привычной) колеиУниверсальный немецко-русский словарь > aus der Bahn schleudern
-
9 j-n aus dem Geleise bringen
сущ.общ. выбить (кого-л.) из (привычной) колеиУниверсальный немецко-русский словарь > j-n aus dem Geleise bringen
-
10 jmdn. aus dem Gleis bringen
(jmdn. aus dem Gleis bringen [werfen])(jmdn. aus der gewohnten Ordnung herausreißen)выбить кого-л. из привычной колеиDiese Sache mit Otto und Anna muss ihn viel mehr aus dem Gleis geworfen haben, als er bisher gedacht hat. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. aus dem Gleis bringen
-
11 Bahn
f <-, -en>1) путь, дорогаsich (D) durch etw. (A) Bahn schaffen [máchen] — пробиваться (сквозь сугробы, через толпу и т. п.)
2) траектория; астр орбита3) спорт трасса; трек; дорожка (напр в велосипедном спорте, игре в боулинг и т. п.)5) полотнище, полотно (ткани); полоса (обоев)6) сокр от Eisenbahn железная дорогаmit der Bahn fáhren* (s) — ехать по железной дороге
7) вокзалj-n von der Bahn ábholen — забрать кого-л с вокзала
j-n zur Bahn bríngen* — отвезти кого-л на вокзал
8) сокр от Straßenbahn трамвай9) сокр от S-Bahn городская электричка10) сокр от U-Bahn метроj-n aus der Bahn bríngen* [wérfen*, schléúdern] — выбить кого-л с [из] привычной колеи; совращать кого-л с пути истинного
sich auf die Bahn máchen — отправляться в путь
См. также в других словарях:
выбить из колеи — выбивать/выбить из колеи Чаще сов. прош. вр. Нарушать обычный, привычный ритм жизни кого либо; выводить из обычного состояния. С сущ. со знач. отвлеч. предмета: болезнь, переезд, сообщение… выбили кого? девочку, мать, товарища… из колеи; выбить… … Учебный фразеологический словарь
Выбить из колеи — ВЫБИВАТЬ ИЗ КОЛЕИ кого. ВЫБИТЬ ИЗ КОЛЕИ кого. Экспрес. Выводить кого либо из состояния равновесия, нарушать привычный образ жизни. Я захворала, и моя болезнь временно выбила Александра Ивановича из колеи. Частые поездки со мной к врачу очень… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЫБИТЬ — ВЫБИТЬ, выбью, выбьешь, повел. выбей, совер. (к выбивать). 1. что. Ударом выколотить, выломать. Выбить стекло. Выбить дверь. Выбить зубы. || кого что из чего. Ударом, толчком выбросить, вышибить из чего нибудь. Всадника выбили из седла. Выбить… … Толковый словарь Ушакова
выбить — Выбить (вышибить) из колеи (разг.) расстроить нормальный, привычный образ жизни. Вчерашний случай совершенно выбил меня из колеи. Уход от Кумачева вышиб его из колеи. Выбить дурь из головы или из кого н. (простореч.) образумить побоями;… … Фразеологический словарь русского языка
ВЫБИТЬ — ВЫБИТЬ, бью, бьешь; бей; итый; совер. 1. кого (что). Ударом удалить; с боем вытеснить. В. стекло из рамы. В. врага из окопов. В. из колеи (перен.: нарушить привычный образ жизни). 2. что. Ударами очистить от пыли. В. ковёр. 3. что. Ударами… … Толковый словарь Ожегова
Выбивать/ выбить из колеи — кого. Разг. Заставлять кого л. нарушать привычный образ жизни, выводить кого л. из обычного состояния. БМС 1998, 281; ЗС 1996, 150, 229 … Большой словарь русских поговорок
выбить — бью, бьешь; вы/бей; св. см. тж. выбивать, выбиваться, выбивание, выбивка, выбивной 1) кого что Ударом, толчком заставить выпасть; вышибить … Словарь многих выражений
выбить — бью, бьешь; выбей; св. 1. кого что. Ударом, толчком заставить выпасть; вышибить. В. дверь. В. оконное стекло. В. пробку из бутылки. В. мяч из рук. В. из колеи (нарушить привычный образ жизни). В. из седла (также: вывести из равновесия, лишить… … Энциклопедический словарь
выбивать из колеи — выбивать/выбить из колеи Чаще сов. прош. вр. Нарушать обычный, привычный ритм жизни кого либо; выводить из обычного состояния. С сущ. со знач. отвлеч. предмета: болезнь, переезд, сообщение… выбили кого? девочку, мать, товарища… из колеи; выбить… … Учебный фразеологический словарь
Выбивать из колеи — кого. ВЫБИТЬ ИЗ КОЛЕИ кого. Экспрес. Выводить кого либо из состояния равновесия, нарушать привычный образ жизни. Я захворала, и моя болезнь временно выбила Александра Ивановича из колеи. Частые поездки со мной к врачу очень мешали его работе… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вы́бить — бью, бьешь; повел. выбей; сов., перех. (несов. выбивать). 1. Ударом (ударами), резким толчком удалить, заставить выпасть из чего л., откуда л.; вышибить. Закрыв лицо руками, бросился [я] вон, выбил в дверях поднос из рук входившего лакея.… … Малый академический словарь